Serin Su. Информационно - аналитический вестник.

Главная | Мой профиль | Выход   Добро пожаловать Гость
Сайт о сайтах
Форма входа
Меню сайта
Категории раздела
Научные статьи об истории и культуре гагаузов [45]
Гагаузские сказки [0]
Рекламный блок
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Гагаузоведение
Федор Ангели. Гагаузская автономия. Люди и факты (1989-2005 гг.) Часть III
М.В. Маруневич. История гагаузского народа. Курс лекций. История предков гагаузов и других тюркских народов
М.В. Маруневич. История гагаузского народа. Курс лекций. Введение
Федор Ангели. Гагаузская автономия. Люди и факты (1989-2005 гг.) Часть II
Федор Ангели. Гагаузская автономия. Люди и факты (1989-2005 гг.) Часть I.
Новаков С.З. К истории развития шелководства в селениях болгар и гагаузов в южной бессарабии в конце IXI – начале XX в.
Банкова Е.С. Общее и особенное в детской одежде болгар и гагаузов Молдовы
Банкова Е. Погребальные обычаи у болгар и гагаузов Молдовы: общее и особенное
Булгар С. Гагаузские просветители, писатели, ученые XIX - начала XX века и роль русского языка в духовном развитии гагаузов
Л. Чимпоеш. Гагаузский язык – исторические и современные аспекты развития
Market

Главная » Статьи » Научные статьи об истории и культуре гагаузов

С.С. Курогло, Д. Е. Никогло. Традиционное гагаузское блюдо "manca": этнокультурные параллели и эксклюзивы
Пища, как и любой другой элемент материальной культуры народа, – явление историческое.

С одной стороны, она является наиболее консервативной, и поэтому способна сохранять наиболее архаичные черты, с другой – традиции питания довольно легко поддаются изменению через восприятие различных заимствований.
Система питания гагаузов обладает богатым ассортиментом разнообразных блюд. К числу наиболее специфичных яств относится manca (манджа), которая представляет собой соус на мучной основе с различными компонентами.
В данной статье нами делается попытка изучить происхождение данного блюда, выяснить этимологию слова manca и степень его бытования у гагаузов, а также среди ряда народов региона.

Представим технологию приготовления данного блюда.

В чугунке с растительным маслом, раскаленным до легкого дымка, слегка обжаривают нарезанный лук. Через 10 минут опускают приготовленные заранее кусочки мяса. Затем добавляют молотый черный перец, пасту из красного перца, пшеничную муку и тушат несколько минут. Количество муки зависит от индивидуальных вкусов. Если предпочтение отдается густой консистенции, то муки должно быть больше, и наоборот. По желанию добавляют картофель, заливают кипятком так, чтобы вода покрывала полученную массу и варят до готовности. В конце добавляют петрушку, укроп, красный стручковый перец, перечную мяту или чабрец. На стол подают в глубоких тарелках. По традиции манджу едят, обмакивая в соус хлеб или мамалыгу.

Manca, приготовленная с бараниной, свининой или курятиной, относится к специфическим блюдам гагаузской национальной кухни. У гагаузов бытует несколько его разновидностей: suvannı mancası (соус с луком), patlacan mancası (соус из помидоров), labada mancası (соус со щавелем), erik mancası (соус с черносливом), kartofi mancası (соус с картофелем), tauk mancası (соус с курицей), meşmer mancası (соус из яиц с брынзой), balık mancası (соус с рыбой), koyun mancası (соус с овечьим мясом). Данные термины представлены в «Гагаузско-русско-молдавском словаре» и зафиксированы в основном в селах Чадыр-Лунгского и Комратского районов (Гагаузско-русско-молдавский словарь, 1973, 325) 1.

Следует отметить, что существует ряд локальных вариантов этого названия. Например, в селах Вулканештского района мясное блюдо на соусной основе с большим количеством лука обозначается термином suvannı mancası. Соус с рыбой, соответственно, обозначается термином balık suvannıs. В этих же населенных пунктах, а также у гагаузов Болгарии распространено название bulamaç mancası, которое обозначает мясное блюдо с луком, но с добавлением муки 2.

Как видим, число блюд, обозначаемых термином, весьма разнообразно. Как правило, manca, приготовленная на соусной основе, носит название продукта, занимающего преимущественный объем в ней.

Своеобразием традиционной кухни гагаузов является то, что данное название обозначает еще и обобщенное наименование снеди вообще, общее название всех вторых блюд, то есть еды горячего приготовления, готовой к употреблению.
Аналогичное блюдо с таким же корнем и названием бытует в некоторых молдавских селах Южной Бессарабии. В диалектологическом словаре молдавских говоров зафиксированы следующие значения данного слова: манже–
1. блюдо из мяса с картофелем или без него;
2. поджарка из нарезанных овощей с луком (Кагульский р-н., с. Спикоаса); 3. Соус из помидоров с луком и перцем (Одесская обл., с. Камышовка; Кагульский р-н, с. Бадикул-Молдовенеск) (Дикционар диалектал ал лимбей молдовенешть, 1986, 54).

Согласно полевым материалам, слово манжа – во 2-м и 3-м значениях, указанных выше, распространено в молдавских селах юга республики 3.
У украинцев юга Молдовы: манжа – во 2-м значении бытует в с. Мусаит и в 1-м значении в с. Ферапонтьевка

4. На севере и в центре Молдовы данный термин не зафиксирован. Вероятно, население юга Молдовы заимствовало его у гагаузов и болгар. Как видим, в молдавской манже, так же, как и в гагаузской, присутствует соусная основа.

У болгарского населения Бессарабии, у гагаузов, турок и болгар Северо-Восточной Болгарии термин (болг. манджа, тур. manca) имеет такое же значение, что и у гагаузов Бессарабии, то есть общее название всех вторых блюд, готовой еды (Маринов, 1956, 290-291).

Авторы «Этимологического словаря болгарского языка» считают, что слово манджа в значениях ‘еда, кушанье’; ‘соус с картофелем, томатом, перцем’ заимствовано через турецкий язык из итальянского и восходит к лексеме mangia – жратва, что является принадлежностью венецианского тюремного жаргона, а в североитальянском означает mangia – ‘корм для скота’ (Български етимологичен речник, 1971, 645). В турецком языке термин manca обозначает пищу, еду, в основном для кошек и собак, а также является грубым названием еды, то есть ‘жратва’ (Турецко-русский словарь, 1977, 602).

Составители словаря «Речник на чуждите думи в българския език» понятие манджа относят к значению «еда», что является заимствованием от итальянского «еда», производного от глагола mangiare, в значении ‘есть, кушать’ (Речник на чуждите думи в българския език, 1977, 506). Аналогичное мнение выражают автор словаря «Речник на българские език» (Геров, 1977).

Известно, что итальянское mangiare имеет следующие значения: ‘есть, обедать, поедать’; ‘пища, обед, банкеты, блюдо’ (Итальянско-русский словарь, 1963).

Аналогичное название этого термина присуще другим языкам романской группы. Так, во французском языке слово manger означает ‘есть, кушать’; le manger — ‘еда, питье’ (Dictionnare etimolojique et Historique, 1989). Французское manger, le manger, как и итальянское mangia, mangiare, молдавское a mînca, mîncare, восходят к латинскому manduco – ‘есть, кушать’ (Dictionnare etimolojique et Historique, 1989; Латинско-русский словарь, 1976).

Возможно, появление термина manca как в гагаузском, так и в болгарском языке является результатом заимствования из романских языков, вероятнее всего из итальянского. Процесс заимствования мог происходить двумя путями: через турецкий язык и непосредственно из итальянского.
Мы полагаем, что данный термин в процессе заимствования претерпел определенные семантические изменения. Если турецкий язык заимствовал mangia (тур. manca) в значении ‘жратва’, принадлежащем арго, а также диалектное североитальянское mangia – корм для скота, то в гагаузском языке термин употребляется в значении ‘еда, пища’. В турецком языке, как показывают материалы словарей, значение термина manca узко, так как он обозначает еду для кошек и собак, а также грубое название еды (в смысле ‘жратва’), но не конкретное блюдо.

Такое смещение смысла могло быть возможным или в результате заимствования через живую разговорную речь, или непосредственно из итальянского языка.
Общие для гагаузского и турецкого языка слова развивали разную семантику, а иногда даже превращались в антонимы. Так, например, слово kaba (в турецком – ‘грубый, вульгарный’), в гагаузском языке (гаг. kaba) имеет значение ‘мягкий’ (Гайдаржи, 2000, 15). Подобного можно ожидать и в ситуации со словом manca, которое в турецком языке относится к арго.
Таким образом, не исключено, что заимствование гагаузами термина manca происходило непосредственно из итальянского языка, так как семантика гагаузского manca ‘второе блюдо, еда’ более близка к значению итальянского mangia, mangiare ‘есть, обедать, кушать; еда, блюдо, обед’, чем к турецкому.

Это предположение подкрепляется еще и тем, что в турецком языке, в отличие от гагаузского, отсутствует конкретное блюдо с таким названием. Так, в работе турецкого исследователя Б. Ёгеля (B. Ögel), которая представляет собой справочник по традициям питания турок и других тюркоязычных народов, данный термин вообще не упоминается (Ögel, 1991).
Итальянское влияние на терминологию как гагаузской, так и болгарской кухни, может выступать как результат более или менее тесных связей гагаузского и болгарского населения или их предков в прошлом с итальянцами на территории Северного Причерноморья (Карпов, 1990; Карпов, 1991, 82-97).

Как свидетельствуют документы, торговые и деловые люди Венеции и Генуи осуществляли весьма активные связи с городами Причерноморья, с населением этих регионов. Они основывали колонии, открывали торговые фактории во многих из них. Торговля велась не только с южными причерноморскими городами (Трапезунд, Синоп, Самсун), но и с городами Крыма, Придонья и другими.

В Монкастро (Белгород-Днестровский) существовала генуэзская фактория. Через нее осуществлялись связи с молдавскими, валашскими и польско-литовскими землями (Карпов, 1991, 89).

Весьма интенсивную торговлю осуществляли венецианские и генуэзские купцы с населением Причерноморья южнее реки Дунай. в XIV — XV вв. итальянцы отмечали г. Варну как важнейший жизненный центр Болгарии (Шкорпил, 1898, 7). Город Карвуна (в гагаузской огласовке Карбона), ранее называвшийся Бизоне, а позднее — Балчик, вел бойкую торговлю с Византией, Венецией и Дубровником (Толбухински окръг…, 1987, 68)..

В мореходной карте генуэзца Пиетро Висконти, датированной 1318 г., числится соседний город Каварна под названием Карбона (Кисьов, 1979, 68). Современное название Каварна исследователи выводят от Карбона/Карвуна. Итальянцы называли эти земли Karbonum terra.

В 1346 г. властителем Карбоны числился некий воевода Хан//Балик//Ба-ликас//Архонт куманского происхождения, умерший в 1357 г. В 1352 г. в г. Варна находился венецианский консул, в обязанности которого входило налаживание торговых отношений с населением этих территорий. Брат Балика — Добротич, унаследовавший вслед за ним право владеть крепостями Варна, Калиакра, Козяк и Елеон в документах числится уже как деспот, то есть князь (Шкорпил, 1898, 8;29).

Отношения между итальянцами и властителями Карбоны не всегда были гладкими. Князь Добротич в 1360 г. вступает в двухлетнюю войну с генуэзцами за овладение черноморскими колониями Килия, Вичина, Ликостомо, Кафа и Пора, которая закончилась миром (Каварна от древността…, 97). Правда, угроза со стороны генуэзцев сохранялась весьма долго.
Сыном и преемником Добротича после его смерти в 1385 г. стал деспот Иванко, известный у турок под именем Иванку Добричоглу, который 27 мая 1387 г. заключил в г. Цариград-Пера торговый договор с Генуей через своих посланников Коста и Йолпан (Добруджа…, 1918, 57). Согласно договору, обе стороны заверили друг друга в мирных намерениях. Генуэзцам обещалось вернуть их имущество и товары.

В случае войны давались гарантии вывоза генуэзцами товаров из «Добротичевой земли» в течение месяца, а соли и кораблей — в течение 6 месяцев. Генуэзцы получили также право иметь в Добруджанском княжестве консула. Им выделялась земля под строительство церквей и магазинов, предоставлялась свобода в торговле. Таможенные сборы импорта и экспорта определялись в 1%, а корабли, драгоценности, золото и серебро освобождались от таможенных сборов (Добруджа…, 1918, 56-57).
Находки на территории «Земли Карбона» Добротичевых, итальянских и других денежных знаков свидетельствует об интенсивности торговых отношений в регионе в период средневековья. В болгарском городе Варна поныне существует квартал, носивший ранее название «итальянский квартал».
В связи с этим уместно было бы привести цитату К. Брофи о жителях Северо-Восточной Болгарии: «Болгары, расселившиеся вдоль берега Черного моря, отличаются смешанным типом происхождения. В них течет валашская, греческая, частью венецианская и генуэзская кровь, так как на этой территории некогда стояли гарнизоны венецианцев и генуэзцев. Их называют гагаузами... Помимо турецкого языка, они говорят еще на смешанном диалекте болгарского языка (который все же остается лишь диалектным) и на смешанном романском языке, возможно, даже на всех трех языках в той или иной степени; они включают в свою лексику также некоторые итальянские слова, это свидетельствует о сильном влиянии торгующих провинций Италии на восточно-балканские народы» (Brophi, 1869, 18-19).

Таким образом, есть основание предполагать, что заимствование гагаузами и их предками термина manca является следствием этого этнокультурного обмена.

Примечания

1 ПЗА (полевые записи автора). Гагаузские села Молдовы: Бешалма, Комрат, Джолтай, Гайдар, Дезгинджа, Кирсово и др. (Комратский и Ч-Лунгский р-ны); Гагаузские села Болгарии: Болгарево, Генерал Кантарджиево, Кичево, Божурец, Орешак, Каварна;

2 Етулия, Чишмикей (Вулканештский р-н);

3 Молдавские села Молдовы: Бороганы, Башкалия;

4 Украинские села Молдовы: Мусаит, Ферапонтьевка.

Литература

Български етимологичен речник. Т. 1. София, 1971.

Гагаузско–русско-молдавский словарь. М., 1973.

Гайдаржи Г. А. Гагаузский язык: проблемы самобытности // Сын Буджака. Кишинэу, 2000. С.7-32.

Геров Н. Речник на български език. Ч. 3. София, 1977.

Дикционар диалектал ал лимбей молдовенешть. Кишинэу. Т. III, 1986.

Добруджа. География, история, етнография, стопански и държавно-политическо значения София, 1978.

Итальянско-русский словарь. М., 1963.

Каварна от древността до освобождението. София, 1984.

Карпов С.П. Итальянские морские республики и южное Причерноморье в XIII – XV вв.: проблемы торговли. М.,1990.

Карпов С.П. Маршруты черноморской навигации венецианских галей "линии” в XIV–XV вв. // Византия. Средиземноморье. Славянский мир. М., 1991. С. 82-97.

Кисьов Димо. Каварна. София, 1979.

Латинско-русский словарь. М., 1976.

Маринов В. Принос към изучаването на бита и културата на турците и
гагаузите в Северо-Източна България. София, 1956.

Речник на чуждите думи в българския език. София, 1977.

Толбухински окръг. Путеводител. София. 1987.

Шкорпил К., Шкорпил Х. Паметници на гр. Одесос, Варна (Паметници из Българско). Годишен отчет на Варненската държавна мъжка гимназия «Фердинанд I» за 1887 – 1888 учебна година. Варна, 1898.

Brophi. Chanles D. Residence in Bulgaria. London, 1869.

Dictionnare etimolojique et Historique. Paris, 1989.

kültürü; Göktürklerde osmanlılara. Ankara, 1991.
Категория: Научные статьи об истории и культуре гагаузов | Добавил: lord (16.06.2010)
Просмотров: 3140 | Теги: традиционное гагаузское блюдо, этнокультурные связи, исторические свидетельства | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Поиск с Totul
Выбор языка
Поиск по сайту


Serin Su video
Новости Гагаузии
Научные публикации
Реклама
Освой Интернет
Друзья сайта
  • Официальный блог
  • Сообщество uCoz
  • FAQ по системе
  • Инструкции для uCoz
  • Copyright MyCorp © 2017 Бесплатный конструктор сайтов - uCoz