Serin Su. Информационно - аналитический вестник.

Главная | Мой профиль | Выход   Добро пожаловать Гость
Сайт о сайтах
Форма входа
Меню сайта
Категории раздела
Научные статьи об истории и культуре гагаузов [45]
Гагаузские сказки [0]
Рекламный блок
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Гагаузоведение
Федор Ангели. Гагаузская автономия. Люди и факты (1989-2005 гг.) Часть III
М.В. Маруневич. История гагаузского народа. Курс лекций. История предков гагаузов и других тюркских народов
М.В. Маруневич. История гагаузского народа. Курс лекций. Введение
Федор Ангели. Гагаузская автономия. Люди и факты (1989-2005 гг.) Часть II
Федор Ангели. Гагаузская автономия. Люди и факты (1989-2005 гг.) Часть I.
Новаков С.З. К истории развития шелководства в селениях болгар и гагаузов в южной бессарабии в конце IXI – начале XX в.
Банкова Е.С. Общее и особенное в детской одежде болгар и гагаузов Молдовы
Банкова Е. Погребальные обычаи у болгар и гагаузов Молдовы: общее и особенное
Булгар С. Гагаузские просветители, писатели, ученые XIX - начала XX века и роль русского языка в духовном развитии гагаузов
Л. Чимпоеш. Гагаузский язык – исторические и современные аспекты развития
Market

Главная » Статьи » Научные статьи об истории и культуре гагаузов

Квилинкова Е.Н. Славянские термины родства в гагаузском языке
Система терминов родства является одной из наиболее архаичных областей духовной культуры народа. Наряду с другими областями духовной культуры она позволяет глубже исследовать социальную организацию народа, ее генезис, а также может служить этногенетическим источником.

Целью данной статьи является сравнение терминов родства у гагаузов и болгар. Это позволяет выявить общий пласт родственной терминологии и определить специфику произношения этих терминов у гагаузов и у болгар. Кроме того, по мере необходимости термины родства, используемые гагаузами Молдовы, сравниваются с аналогичными терминами у гагаузов Болгарии. Изучение происхождения гагаузских терминов родства, а также специфики терминологии родства гагаузов, проживающих на территориях различных государств, представляется важным, так как позволяет проследить степень этнокультурного влияния соседних народов на различных этапах исторического развития этноса.

При исследовании этой темы, автор использовал собственные полевые материалы, собранные в 2001, 2003 гг. в шести гагаузских селах Болгарии и в шести гагаузских селах Молдовы (1), а также привлекались данные уже имеющихся в этой области исследований. Основная часть терминологии родства, записанной у гагаузов, используется до настоящего времени.

Система родства гагаузов Болгарии мало изучена. Опубликована лишь одна статья болгарского ученого Ж. Пимпиревой (2). Гагаузские термины родства приведены в Словаре известного русского тюрколога В.А. Мошкова (3). Гагаузский язык, его диалектные особенности, терминология родства, ее происхождение и генетические корни были подробно исследованы в работах Л.А. Покровской (4). Лексические диалектизмы, а также  некоторые термины родства гагаузов исследованы в кандидатской диссертации Б.П. Тукана «Вулканештский диалект гагаузского языка» (5).

Всестороннее исследование, посвященное системе родства гагаузов и болгар, было проведено украинским ученым А.В. Шабашовым в ряде статей и в монографии «Гагаузы» (6). А.В. Шабашов выделил три основных источника формирования гагаузской терминологии родства: термины общетюркского происхождения, тюрко-болгарские термины, славяно-болгарские термины. Таким образом, основная часть терминов, которые Л.А. Покровская относила к болгарским (славянским) терминам, по мнению А.В. Шабашова, имеют тюрко-болгарское происхождение, так как, кроме болгар, не встречаются у других славянских народов (7).

Особенность гагаузской терминологии родства заключается в том, что в ней паралельно употребляются термины двух терминологических систем. Тюркско-турецкая терминологическая система, включает в себя как общетюркские термины, так и термины арабского и персидского происхождения, заимствованные из турецкого языка. Другая терминологическая система представляет собой термины, употребляемые болгарами. Часть из этих терминов является общеславянского происходжения, большая же часть употребляется либо во всей Болгарии, либо только в восточной ее части.

Для обозначения понятия «родители» у гагаузов использовался общий тюркский термин ana-buba, ana-baba, ana-boba.

Для обозначения понятия «отец / папа» у гагаузов Болгарии использовались общетюркские термины: buba / baba, а также различные варианты славянского термина тятя: tate / tätü / täte / tete / tati / tate / tatko. У гагаузов Молдовы наиболее употребительными являлись термины boba / buba, baka, tetü  и их различные варианты.

Помимо терминов boba / buba, у гагаузов Молдовы для обозначения понятия «отец» употреблялись термины baka, baçi. Приведенные термины хоть и являются одинаковыми по значению, но имеют, на наш взгляд, дополнительную нагрузку, связанную со статусом отца в большой патриархальной семье. Указанные термины в различных вариациях нередко употреблялись еще в середине ХХ века в рамках одной семьи, например: baka, baçi, tetü.(8)

Использование многозначных терминов для обозначения понятий «отец» и «дед» связано с традиционной формой построения семьи. Согласно сведениям информаторов, при проживании в одном доме трех и более поколений (что было широко распространено) дети не называли отца baka, так как это считалось неприличным и трактовалось бы как неуважение сына к собственному отцу, то есть к деду. В соответствии со статусом последний автоматически являлся для внуков «старшим» отцом, которого называли baka, а собственного отца называли baçi, что, вероятно, могло иметь значение «младший отец». Возможно, что термин baçi рассматривался своего рода как переходный между терминами baka («отец») и bati («старший брат»), что напрямую связано с правовым положением мужчины в семье.

Термины baka, baçi не зафиксированы В.А. Мошковым, что, вероятно, можно объяснить их редким употреблением или использованием только жителями определенных сел. Более широко термин baka, например, стал использоваться примерно в середине ХХ века. Данное предположение подкрепляется также сведениями информаторов, согласно которым, в первой половине ХХ века широкое распространение имел термин tetü. Со второй половине ХХ века этот термин во многих семьях был заменен другим – baka (Ч-Л., Баур.). В конце ХХ века все шире стали употреблять термин папа (papa), что, по-видимому, объясняется влиянием русского языка. Приведенные сведения позволяют высказать предположение о более частом использовании (с некоторой оговоркой) терминов бака, бачи в бессарабский период. Этим, очевидно, можно объяснить отсутствие данных терминов у гагаузов Болгарии.

Для названия матери и при обращении к ней употребляли термины ana, ane. Вместе с этим широко используется термин mamo / mamu – звательная форма от славянского слова мама.

Для обозначения понятия «бабушка» употребляли различные термины: babu, male / mali, büük mamu, mani. Термин male / mali, представляющий собой звательную форму от болгарского слова майка, был заимствован гагаузами у болгар. Этот термин изначально использовался у гагаузов как ласковое обращение к матери (а также к свекрови). Данная форма часто встречается в фольклоре (9). Термины mani, male, изначально служившие для ласкового обращения к матери, со временем начали употребляться в разговорной речи в большей степени для обозначения понятия «бабушка». Согласно сведениям В.А. Мошкова, в начале ХХ века к матери обращались малема, в ее отсутствие назвали ее маму, а для обозначения понятия «бабушка» использовали термин babu.  У гагаузов Болгарии в одних селах термин мани употреблялся в значении «мама» (Кант., Кич., Ор.), а в других – в значении «бабушка» (Болг., Мог.). В тех селах, где термином mani называли мать, для обозначения понятия «бабушка» использовали словосочетание büük mani – «старшая / большая мать» (Кант., Кич.), которое включало в себя указание на возраст и статус женщины в семье.

Исследование, проведенное А. В. Шабашовым, показывает, что термин mani характерен для вулканештского диалекта, а термин male / mali – для комратско-чадырского (10). Оба они являются диалектными, возникли на Балканском полуострове и сохраняются до наших дней.         В то же время необходимо отметить, что термин мале не зафиксирован нами у гагаузов Болгарии. В этой связи можно предположить, что более широкое распространение термина мале  произошло, по-видимому, на территории Бессарабии в результате более тесных этнокультурных контактов, «чересполосного» проживания с болгарами, а также глубокого проникновения болгарского фольклора. (Появление значительного числа песен с «болгарскими» сюжетами относится, как показало наше исследование, как раз к бессарабскому периоду). И только в фольклоре термин мале употребляется в значении «мама».

Однако если термин мале широко распространен у болгар в значении «мама», то термин мани зафиксирован у части болгар, проживающих по соседству с гагаузами (11). Вряд ли можно считать, что лексема mani является «болгарским диалектным термином». Больше оснований считать, что он мог возникнуть на гагаузской почве. Возможно, что данный термин является вариантом греческого слова «мана», употреблявшееся в значении мама. Таким образом, вопрос о происхождении термина mani остается открытым.

Для обозначения понятия «дедушка» гагаузы Бессарабии использовали различные термины: büük baka, büük tati. Иногда, вместо дополнительного слова, указывающего на возрастную группу и статус («старший») к термину «отец» добавляли имя собственное (бака Вани). Наиболее распространенным является термин dädu, заимствоанный гагаузами у болгар. Для обозначения понятий «дедушка» и «бабушка» в некоторых гагаузских селах использовали уточняющую лексему «старший / старшая» (büük baka / büük mamu), а терминами dädu / babu называли прадеда и прабабку (Гайд., Баур, Авд.) В результате происходил поколенный скос родственников по восходящей линии на одну степень родства.   

Рассмотрение терминов, обозначающих понятия «дедушка» и «бабушка», показывает, что у гагаузов Бессарабии наиболее часто использовали словообразующий способ: büük baka, büük mamu и т.д. Отсюда видно, что в состав словообразования входит термин, указывающий на возраст и статус родственника относительно эго – büük (большой / -ая, старший / -ая). Для обозначения понятия «прабабушка» обычно использовали словосочетания, в основе которых лежит тот же принцип иерархии поколений: büük babu, koca mani, koca babu. Использование и сохранение данного способа образования терминов связано, по-видимому, с типом семьи, распространенным у гагаузов (семья, в которой проживало несколько поколений).

Для обозначения понятия «сестра матери» и « сестра отца» обычно использовали общий термин lelü. Это свидетельствует о том, что произошло слияние терминов по материнской и отцовской линии родства. В болгарском языке для обозначения данной формы родства используется термин леля.

Термины для обозначения понятий «брат матери» и «брат отца» обычно четко разделялись. Проведенное нами исследование показало, что термины общетюркского происхождения являются наиболее употребительными у гагаузов Болгарии dayı «брат матери» и amuca / amıca («брат отца»). Но наряду с ними употреблялись термины vuyçu / vuyço (брат матери) и çiço / çiçi  (брат отца), распространенные у болгар.

У гагаузов Бессарабии использование терминов для обозначения данного вида родства имеет некоторые особенности. Нередко использовали либо тюркский термин, либо термин, совпадающий с восточно-болгарским. Например, в некоторых селах для обозначения брата матери употребляли термин uyçu / uçu, а в других селах употребляли только термин дайка (dayka). Реже использовали одновременно два термина. При этом следует отметить, что употребление термина дайка широко распространено в селах Комратского и Чадыр-Лунгского районов (Бешг., Гайд., Том., Ч-М., Беш. и др.). Интересно, что форма, распространенная у гагаузов Молдовы, оканчивающаяся на –ка дайка (dayka), не характерна (или редко встречается) для гагаузов Болгарии. Широкое распространение такого способа формирования терминов является результатом славянского влияния.

На основании полевых материалов видно, что у гагаузов Бессарабии термин амуджа (amuca) в прошлом имел место у представителей обоих диалектов (вулканештского и чадыр-лунгского района). (12) Постепенно эта лексема была заменена термином çiçu / çuçu.

Как и для других терминов родства, для обозначения понятия «старшая сестра» также использовали два термина, имеющих различное происхождение: abla и kaku. Аналогичные термины кака, каку с тем же значением используются у болгар. Термин абла у гагаузов Молдовы не употребляется и зафиксирован в ГРРС с пометкой «устаревшее», в то время как у гагаузов Болгарии он имел широкое распространение. Для обозначения «младшей сестры» использовался общетюркский термин kızkardaşım («моя младшая сестра»).

Для обозначения понятия «старший брат» использовали термины aga и bati (bate / batü), но при этом наиболее распространенным в прошлом являлся ага. Термин бати / бате с тем же значением употребляется у болгар. Для обозначения понятия «младший брат» использовали термин kardaşım («мой младший брат»).

Термины, обозначающие понятия «дети», «сын», «дочь», являются общетюркскими: uşak / uşaklarım, kızım, oolum, çocuum.

Для обозначения понятия «внук / внуки» у гагаузов используется славянский термин unuka / unukalar без различия пола. У гагаузов Бессарабии отсутствует специальный термин для обозначения понятия «внук».  Термины unuk / unuka хоть и являются распространенными, но часто заменяются специальными словообразованиями характерными для тюркской системы родства: oolumun oolu (сын сына), uşakların uşakları (дети моих детей) и т.д.

Для гагаузов Болгарии, в отличие от гагаузов Бессарабии, характерна двойная система употребления терминов для обозначения понятия внук. Наряду с указанными терминами у них использовались также заимствования из турецкого и греческого языка torum, torlarım (Болг., Мог., Бож., Кант.) и angoni (Кич., Ореш.).

Для обозначения родственных поколений использовали следующие выражения: ilk kardaş uşakları / uşaa в значении «двоюродные братья и сестры», ikinci kardaş uşakları – «троюродные братья и сестры» и т.д. Однако у гагаузов Молдовы словосочетание ilk kardaş uşakları используется в некоторых селах для обозначения племянников (Бешг.), а словосочетание ikinci kardaş uşakları   употребляется в значении «двоюродные братья и сестры». Данная система счета является калькированной с русского. Для обозначения племянников гагаузы Болгарии и Молдовы иногда использовали термин plemennik.

По отношению к мужьям сестер матери и отца, а также к мужу старшей сестры и к мужу старшей сестры супруга, использовали общий термин тюркского происхождения – enişte / eniştä. Мужа дочери и мужа младшей сестры супруга называли турецко-персидским термином güvä – «жених».

Общий термин bulü / bulä использовали для обозначения понятий «жена брата отца», «жена брата матери», а также «жена старшего брата». Согласно сведениям некоторых информаторов с. Болгарево (Болгария), жену брата матери называли также греческим термином nifi. В с. Конгаз (Молдова) жену старшего брата называли нана (nana). Аналогичный по звучанию термин обозначающий «старшую» или «двоюродную сестру» известен у болгар (13) Этот же термин nana со значением  «крестная мать» известен у молдаван. В этой связи сложно говорить о происхождении данного термина у гагаузов с. Конгаз.

Использование общих терминов (enişte, bulü) для разных поколений родственников (жены брата отца, брата матери, а также жены старшего брата и т.д.) свидетельствует о том, что их объединяли в группу родственников по сватовству. Таким образом, их статус в семейно-родственных отношениях практически уравнивался.

Общетюркский термин, обозначающий понятие "теща / свекровь”, у гагаузов Болгарии сохранился в архаической форме – kaynana (от kayın ana  – мать из рода жены). У гагаузов Молдовы этот термин чаще употребляется в редуцированном форме  – kayna / kayınna. Понятие "тесть / свекр” передается термином kaynata. Этимология этого слова у В. А. Мошкова обозначена как «каjн ата”, то есть "тесть, свекр” (букв. "отец по браку”), более отдаленный смысл – "отец” из рода жены”. Возникновение данных терминов, вероятно, связано с главенством мужа в семье. При этом родители мужа становились для женщины, вышедшей замуж, просто отцом и матерью. Мужчина же дифференцировал собственных родителей и родителей из рода жены, которые получали статус более дальних родственников. У гагаузов Болгарии, например, вокативной формой для родителей жены являлись термины dädu / babu, то есть "дед” и "баба”  (Болг., Кант., Кич.). Такая форма автоматически отдаляла (понижала) ранг родственников жены на одно поколение. Противопоставление родителей мужа и жены хоть и зафиксировано у гагаузов Болгарии, однако термины kaynata – kaynana являются общими для родителей жены и мужа.

По отношению к старшему брату мужа и к старшему брату жены, а также к старшей сестре мужа и старшей сестре жены у гагаузов Болгарии обычно использовались общие термины: aga,  bati и abla, kako. Однако термины, употребляемые для младших братьев и сестер мужа и для младших братьев и сестер жены, как правило, четко дифференцированы.

Термины, обозначающие младших братьев мужа и жены, обычно не сливаются. Для обозначения младших сестер и братьев по мужу у гагаузов и болгар использовались схожие термины: draginko / draginku, dever, başa (младший брат мужа) (Кант., Кич. Ор.), kiraţa, реже – zılva (младшая сестра мужа). В некоторых гагаузских селах Болгарии (Болг., Бож, Кант.) младшую сестру мужа называют общетюркским термином görümcä / görümce. Данный термин  не зафиксирован у гагаузов Бессарабии.

В то же время отметим, что термины, обозначающие младшего брата жены, kayın / kayınçu и младшую сестру жены baldıska / baldıza, а также понятия «муж» – «жена» (koca / adam – karı), «невестка» (gelin), являются общетюркскими.

Для обозначения понятий «родственная группа», «род», «родство» гагаузы Болгарии использовали различные термины: cins, soy, hısım / isım, kök, minnet (редко – в Болг.). У гагаузов Бессарабии для обозначения родственной группы употребляли термины senselä, soy, hısım / isım. (14) При этом необходимо отметить, что термин senselä арабского происхождения не встречается у гагаузов Болгарии, а термин cins не известен (либо мало известен) гагаузам Бессарабии. Термин джинс,  повсеместно распространенный у гагаузов Болгарии, употребляется также у турок (cins) и у болгар в значении «род», «порода», «семья» (15).

Понятие предки (прародители) обозначались терминами: dedä («прадед»), dedenin dedesi, dedenin bobası («деды-прадеды»).

На основании приведенного выше материала видно, что употребляемые гагаузами термины родства неоднородны по своему происхождению. Изначально у гагаузов Бессарабии параллельно употреблялись термины тюркско-турецкой системы (часть – исконно тюркская, другая – специфически турецкая), а также термины, близкие языку восточных болгар, но не славянские, как считает А.В. Шабашов (16).  Термины, являющиеся специфически турецкими, а также термины арабско-персидского происхождения постепенно вытеснялись из гагаузской лексики (17), в том числе из терминологии родства.

У гагаузов Болгарии довольно хорошо сохранились термины, характерные для турецкой системы родства. Это свидетельствует о том, что языковые контакты гагаузов и турок были интенсивными и продолжительными, в результате чего происходило проникновение специфически турецких терминов в гагаузскую среду. Данный процесс наиболее активно проходил в гагаузских селах, расположенных непосредственно вдоль побережья Черного моря (Каварна, Болгарево, вероятно, и Варна), что объясняется длительным сохранением в этом районе тюркской языковой среды.

В своей основе термины родства гагаузов относятся к тюркской системе родства. Для нее характерным является использование общих терминов для описания родственников, относящихся к разным степеням родства и принадлежащих к разным поколениям, например: eniştä, bulü и др. Кроме того, основным способом формирования терминов родства является использование определяющих слов,  указывающих на возраст и статус каждого члена семьи  – büük / küçük (старший  / младший). Терминология для обозначения искусственной формы родства образована от основных терминов родства путем прибавления аффикса –лык и др. Так, понятие «неродной (приемный) сын» обозначается термином oolluk (от слова ool – сын), «мачеха» – analık (от слова ana – мать), «отчим» – bobalık / babalık (от слова boba / baba – отец), agalık – «брат жены или неродной брат» (от слова aga – брат).

Наряду с терминами тюркского и арабско-персидского происхождения, широко использовались термины, распространенные у болгар. (Происхождение основной части таких терминов до настоящего времени остается спорным.) Славянские suvatu, suvatä, suvatular (сват, сватя, сваты), dädu (дедушка), babu (бабушка), tätü (папа), mamu (мама), unuka (внук), plemennik (пленмянник) и др. и восточно-романские заимствования nepotalar (внуки), kumotru (крестный отец)  и др. представлены в гагаузской терминологии родства незначительно.

В результате сравнительного исследования гагаузской терминологии родства можно говорить о том, что: у гагаузов Болгарии турецко-арабско-персидский компонент представлен в большей степени, чем у гагаузов Бессарабии. Терминология родства у гагаузов Болгарии имеет много общего с терминами родства турок. Прекращение контактов с турецкой языковой средой явилось причиной «детуркизации» лексики гагаузов Бессарабии (18). В то же время у гагаузов Болгарии, наряду со звательной формой некоторых терминов родства (с окончанием на -у), широко распространена фонетическая форма терминов, употребляемая болгарами с окончанием на -о (uyço, draginko, kako, kayınço и др.). Для гагаузов Бессарабии характерной является звательная форма данных терминов родства (uyçu, draginku, kaku, kayınçu и др.).

Несмотря на имеющиеся работы, остается много дискуссионных вопросов, ответ на которые можно будет дать лишь продолжив дальнейшие сравнительные исследования. Однако на основании последних исследований можно говорить о том, что значительное число гагаузских терминов родства, относимых ранее учеными к славянским заимствованиям, возможно, имеют тюрко-болгарское происхождение.

Библиография
Категория: Научные статьи об истории и культуре гагаузов | Добавил: lord (07.04.2010)
Просмотров: 1418 | Комментарии: 1 | Теги: гагаузы, родство, гагаузский язык, терминология | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Поиск с Totul
Выбор языка
Поиск по сайту


Serin Su video
Новости Гагаузии
Научные публикации
Реклама
Освой Интернет
Друзья сайта
  • Официальный блог
  • Сообщество uCoz
  • FAQ по системе
  • Инструкции для uCoz
  • Copyright MyCorp © 2017 Бесплатный конструктор сайтов - uCoz